COPYWRITING & COPYEDITING

Potřebujete otextovat web, napsat PR článek, naplnit blog? Nebo už text máte a něco mu chybí? Napíšu či vylepším vaše texty tak, aby stoprocentně plnily svůj účel.

EDITORSKÉ & REDAKČNÍ ČINNOSTI

Připravujete firemní B2B magazín či noviny pro zaměstnance? Nebo už je vydáváte a je toho na vás moc? Možná se vám bude hodit externí editorka.

PŘEKLADY Z NJ & LOKALIZACE

Jak zajistit, aby vaše marketingové a PR texty fungovaly i v českém prostředí, když je přeložíte z němčiny? Běžný překlad je málo. Chce to překladatele-copywritera!

I vaše texty mohou znít dobře

Lucie Peláková

copywriterka, editorka a překladatelka z němčiny

Raději píšu, než mluvím. Zajímá mě okolní svět a baví mě o věcech přemýšlet. Vytvořit originální, čtivý a přesvědčivý text je pro mě pokaždé výzva. To platí jak pro vlastní psaní, tak pro redigování textů. Je v tom kus řemesla, kus kreativity a spousta zkušeností. A já mám na čem stavět. Copywriterkou a překladatelkou na volné noze jsem od roku 2013. Inspiraci hledám v umění, v přírodě a mezi lidmi. Hraju na trubku, borlici a kytaru, cvičím psa, fotím, maluju, relaxuju v lese a neuzavírám se do sociálních bublin.

  • diplom

  • Na UP Olomouc jsem absolvovala magisterské obory český jazyk a literatura a německý jazyk a literatura.

  • psani

  • Jako novinářka jsem působila v redakcích zpravodajství od regionálního deníku po celostátní noviny (MF DNES, HN).

  • časopis

  • Jako editorka firemních časopisů v PR agentuře jsem 7 let řídila   Volkswagen Magazín a průběžně i další tituly.

Moje portfolio

Malá ochutnávka mé práce

COPYWRITING FIREMNÍ ČASOPISY PŘEKLADY Z NĚMČINY

Jak jsme ladili formu s Finančním samurajem

Copyediting webu pro investory do nemovitostí

Jak jsem pomohla roztočit Rondo

Webcopywriting pro online projekt

Značka Wax in the City na cestě za českými zákazníky

Kreativní překlady marketingových a PR textů
Moji klienti

Reální lidé, reálná zkušenost